浅析日语中有关“耻文化”的语言表现
羞耻感是日本社会中衍生出来的一种特殊的社会意识。日本人把“不要发生让自己难堪的事”作为一种生活中的基本精神来要求自己。“名を惜しむ”“恥じらい”“恥じ入る”“恥をかく”“恥を知る”“顔が赤くなる”等等这类语言表现正反映了这一点。这些语言表现是如何产生的呢?这又与日本的文化有着怎样的联系呢?首先我们要了解下日本文化的特点之一,即“耻文化”。
一、本尼迪克特的“耻文化”理论
美国著名的民族学家鲁思·本尼迪克特曾在其著作《菊与刀》中阐述了日本人的羞耻意识。她指出:羞耻感是对他人的批评做出的反应,一个人在他人面前被嘲笑,被拒绝或者那个人自己认为被嘲笑就会感到羞耻。无论哪一种情况下,羞耻感都成为一种强大的强制力,因此,日本人的行为原理是推断他人对自己行为的判断,并把他人的判断当作标准来制定自己的行动方针。在“犯罪”和“羞耻”之间日本人更在意“羞耻”,杀人犯是杀害别人肉体的人而嘲笑者是杀害别人心灵的人,心灵远比肉体宝贵因此嘲笑是最恶劣的罪行。本尼迪克特也指出这点并称日本的文化为“耻文化”。
然而,“知耻”这种生活规范,最终变成规范他人行为的“他律”,也就是所谓的“他人本位”法则。日本人缺乏西方“罪文化”的自律性。换言之,日本是“耻文化”为基调,依据外来的强制力来规范自己的言行,把道德的绝对标准放在羞耻意识上。
二、与“耻”有关的语言表现
在学习日语及日本文化的过程中,我们可以发现在日语中关于有关“耻”的语言表现有很多,下面将收集到的例子按照词性进行分类。
名词:名、恥、恥辱、体面、面目、名誉、恥じらい
动词:照れる、はにかむ、恥ずかしがる
形容词:恥ずかしい、申し訳ない、みとっもない
惯用句及俗语:名誉を傷つける、恥をかく、恥を知る、恥の上塗り、名を惜しむ、名を立てる、顔がつぶれる、顔が赤くなる、顔むけがならない、体面を保つ(汚す)、面目ない、面目躍如、面目玉を踏み潰す、面目丸つぶれ、面目を失う、面目を凌ぐ、面目が立つ、面目を施す、一分を立てる、一分が廃る、穴があったら入りたい、、決まりが悪い、ばつが悪い、かっこうが付かない、ひっこみがつかない
简单分析以上的例子可以归纳出几个特点:1,名词中多数都是汉语词汇,故我们可推测日本在吸收中国古代语言精华的同时也受到了当时“仁义廉耻”观念的影响,将这些词汇引进日本2,单独的名词、动词及形容词并不多,往往是三者相互组合来反映日本人的知耻心理。而且很多惯用语都有肯定和否定两种形式存在,如恥をかく(欠かない)、体面を保つ(汚す)。为什么日语中有这么多与“耻”有关的语言表现呢?我们还是要从日本的“耻文化”中寻找答案。
三、与“耻”有关的语言表现的文化起源
早在《万叶集》中就出现了“名を立てる”这个说法,由此可见日本关于“耻”的观念从古代开始就已存在。到了镰仓时代,这种观念变得越来越显著。据很多战记文学描写,镰仓武士常常说道“名こそを惜けれ”,“耻”对于当时的武士来说已然是重要的行为规范,因此也产生了“よき名を求め、悪しき名を忌む”这种“忌讳丢脸,避免难为情”的伦理。
这种“知耻”意识经过室町时代一直到封建社会的江户时代一直被传承,特别值得一提的是重视“名を重んじ”“恥を知る”的武士道的出现。对于武士而言,“名”和“耻”都是维持主从关系不可或缺的,“体面”“面目”的意识也更加被重视。后来随着町人阶级不断掌握了经济实力,虽然在町人阶级中不存在上下主从关系,但和武士阶层一样的是,个人的“体面”“面目”即“一分を立てる”“一分がすたる”这种生活规范也开始得到重视。受到他人的侮辱、被他人嘲笑的时候就会觉得“一分を廃れた”“顔が立たぬ”,无论付出多大的牺牲也要努力“一分を立てる”。就这样,“耻意识”中产生了“耻文化”,“耻文化”中产生了与“耻”有关的语言表现。
总而言之,日本的“耻文化”对日本有深刻的影响,也促使日语中出现了很多与“耻”有关的语言表现。因此,我们既要学习日语的语言也要学习日本的文化,并将两者融会贯通,才能真正领会其中的内涵。