英汉交替口译工作记忆的心理机制
一 引 言
英汉交替口译信息处理过程包括输入、中间处理、输出,中间处理是核心部分。其中工作记忆容量(广度)和工作记忆协调能力非常重要,直接制约口译信息处理每个环节的质量和速度。通过口译质量表现可以研究英汉口译过程中工作记忆的机制,探讨语言材料在信息处理中间环节的运作方式,勾勒口译工作记忆的心理机制。“工作记忆”这个术语传达了更多记忆过程的动态观点,包括存储和加工功能。存储功能与短时记忆中的类似。加工功能则与加工能量相关。“加工能量”即我们用于某一任务的所有认知资源。当任务是新的或者很难的时候,则需要更多的加工能量,从而给存储功能留下较少空间。[1]工作记忆起着处理器的作用。[2]
目前关于口译工作记忆的主要研究结果有:张威(2007) 职业口译人员的工作记忆容量显著大于其它领域的人员。职业口译员的工作记忆容量要普遍优于学生口译学员。说明口译记忆容量与口译效果有很显著的相关性,工作记忆容量越大,口译效果也越好;[3]滕亿兵(2007) 英语专业高年级学生口译工作记忆的容量大小与交替传译的表现并没有显著相关, 而且工作记忆容量的大小并不显著影响交替传译的成绩;[4] 章忆晶(2008) 英语专业研究生阶段工作记忆广度与英汉交替传译成绩不存在显著关系;[5] 杨小虎(2009) 尽管工作记忆在理论上已被认为对同声传译加工有重要影响,但明确支持该假设的实验并不多见。[6杜英姝(2010)由于工作记忆对交传作用的研究较少,实验设计也不尽相同,究竟哪个结论更切实际,目前还不宜下定论;[7] 张威(2011)工作记忆前提是听辨,通过主动构建图式,联系长期记忆进行理解,理解实际是长期记忆为中心的图式。在口译初级阶段,工作记忆容量的发展变化更突出,与口译加工和效果的关系更明显,而在口译高级阶段,工作记忆协调能力的提高更显著,对口译效果的影响更直接;[8] 谌莉文(2011)口译工作记忆加工是口译思维过程的重要认知机制。交替传译与同声传译在记忆处理程序上体现出区别性特征,但是,无论是交替传译还是同声传译,其记忆运作的概念化本质是一样的。[9 ]
为了进一步认知口译工作记忆的心理机制,笔者细致分析以上关于口译工作记忆研究的被试和实验方法,设计本实验,并进行数据分析,目的是研究交替口译工作记忆广度和口译表现质量之间的关系,从而进一步阐述口译工作记忆的心理机制。实验被试为本科低年级的学生,研究发现对上述研究结果有补充意义。
二 工作记忆广度测试实验和英汉口译测试过程
2012年上半年和2012年下半年,对西南民族大学全校选修通识选修课《口译入门》的学生一共组织进行两次问卷、测试和采访。被试为来自本科低年级各个专业的学生。实验目的是验证工作记忆作用机制和语言材料在大脑中加工的过程。具体步骤有:初步调查问卷筛选被试;被试为选修英语口译入门课程学生,工作记忆广度测试;英译汉口译测试;统计分析;访谈。
2012年全年两个学期选修口译课程共377人,通过调查问卷选出合格被试进行口译工作记忆广度测试和英译汉口译测试。2012年上半年测试分析后调整优化统计方法。2012年下半年进行正式的测试实验。下半年共有选修课程学生196人,有效被试共30人。
实验步骤如下:
通过问卷了解学生英语水平,被试重点筛选选课学生中英语水平相对高的,专业集中的学生。主要是西南民族大学2010-2011级英语专业学生和英语水平相对较高的非英语专业学生(比如文新学院的对外汉语专业学生,国际教育学院的旅游英语、外事英语专业学生,以及经济学院的国际金融等专业学生);
问卷后做工作记忆广度测试:发放工作记忆广度测试试卷两份,试卷一用于被试判断听到的句子是否有意义,试卷二用于测试被试的工作记忆。要求被试每听一个句子,判断这个句子是否有意义,在试卷一上填写是否有意义。认为句子有意义,在对号后面打钩,认为句子无意义,在叉号后面打钩。没有意义的英语句子举例: The knives whispered to each other to such an extent that they went to a party. 与此同时要根据记忆把句子末尾的单词填写在试卷二相应的位置。每组包含的句子数从2个逐渐增至5个,提高句子听力长度和工作记忆难度,末尾单词填写正确的结果作为被试的工作记忆容量。判断句子是否有意义的目的在于让被试进行思考和记忆整个句子,而不是简单地只听每个句子末尾一个单词。
工作记忆广度测试后对测试结果进行分析,选择工作记忆广度测试成绩高的学生在下一次课堂中进行英译汉口译测试;
英译汉口译测试:英译汉口译测试材料来源于全国翻译专业资格水平考试指定教材 《英语口译实务3级》 第50页的段落口译:
Tourism is a major industry in New Zealand with a highly developed infrastructure. In the age of jet travel, New Zealand is easy to get to. The main international airports, in Auckland, Wellington and Christchruch, are served by many of the world’s major airlines. Arrival procedures are streamlined and many tourists do not require a visa.
选择这个段落进行口译测试是因为旅游领域的知识比较浅显易懂,教师测试前的教学中穿插有讲解和训练;句式复杂度稍微具有难度,有一定生词和背景知识难度;这一段的难度和水平,比较能综合测试学生各种口译技能,有相对高的测试信度和效度。
现场打分,同时现场使用录音笔录音;口译评分标准综合了海峡杯和高教杯口译大赛的评分标准。英译汉口译打分标准:满分100分。其中 内容一30分 (说话人意图 逻辑 层次 语法) 内容二 30分 (信息完整 准确度 术语精确 数字精确);表达一 20分(声音响亮 吐字清晰 表述流畅 自信 精力饱满);表达二 20分 (能通过语气、节奏、重音等功能准确再现讲话人的态度和情感)。
统计数据,主要分析研究口译工作记忆广度和英译汉口译表现之间的关系。假设通过口译课程训练,口译工作记忆能力得到增强;口译工作记忆能力和交替口译表现紧密相关, 在口译训练初级阶段尤其紧密关联。
三 实验结果
通过具体实验,得出数据:
英汉交替口译测试成绩统计
测试评分 标准
学生信息 工作记忆 广度成绩 |
内容 说话人意图 逻辑 层次 语法 30分 |
内容 信息完整 准确度 术语精确 数字精确 30分 |
表达 声音响亮 吐字清晰 表述流畅 自信 精力饱满20分 |
表达 能通过语气、节奏、 重音等功能准确再 现讲话人的态度和 情感 20分 |
总分
|
1 96 |
22 |
22 |
12 |
12 |
68 |
第2--29个学生 这里省略----- |
------- |
----- |
------ |
----- |
---- |
30 95 |
25 |
26 |
13 |
13 |
77 |
对具体实验数据分析如下:
单因素方差分析:以下分析结果表明在不同记忆广度这个影响因素的作用下,记忆的效果存在显著不同,F值为119.196,在0.05水平上拒绝原假设(原假设记忆效果不受影响);此后的分组比较结果也表明不同组之间的效果也存在显著差异;均值图为2至5句组的均值图示。
单向
[数据集2]
ANOVA | |||||||
Result | |||||||
|
|
|
平方和 |
Df |
均方 |
F |
显著性 |
组间 |
|
(组合) |
2431.552 |
3 |
810.517 |
119.196 |
.000 |
线性项 |
对比 |
2360.172 |
1 |
2360.172 |
347.090 |
.000 |
|
偏差 |
71.379 |
2 |
35.690 |
5.249 |
.007 |
||
二次项 |
对比 |
69.828 |
1 |
69.828 |
10.269 |
.002 |
|
偏差 |
1.552 |
1 |
1.552 |
.228 |
.634 |
||
三次项 |
对比 |
1.552 |
1 |
1.552 |
.228 |
.634 |
|
|
|
组内 |
761.586 |
112 |
6.800 |
|
|
总数 |
3193.138 |
115 |
|
|
|
在此之后检验
多重比较 | |||||||
因变量:result | |||||||
|
(I) factor |
(J) factor |
|
95% 置信区间 |
|||
|
均值差 (I-J) |
标准误 |
显著性 |
下限 |
上限 |
||
Scheffe |
2 |
3 |
-2.690* |
.685 |
.002 |
-4.63 |
-.75 |
4 |
-6.414* |
.685 |
.000 |
-8.36 |
-4.47 |
||
5 |
-12.207* |
.685 |
.000 |
-14.15 |
-10.26 |
||
3 |
2 |
2.690* |
.685 |
.002 |
.75 |
4.63 |
|
4 |
-3.724* |
.685 |
.000 |
-5.67 |
-1.78 |
||
5 |
-9.517* |
.685 |
.000 |
-11.46 |
-7.57 |
||
4 |
2 |
6.414* |
.685 |
.000 |
4.47 |
8.36 |
|
3 |
3.724* |
.685 |
.000 |
1.78 |
5.67 |
||
5 |
-5.793* |
.685 |
.000 |
-7.74 |
-3.85 |
||
5 |
2 |
12.207* |
.685 |
.000 |
10.26 |
14.15 |
|
3 |
9.517* |
.685 |
.000 |
7.57 |
11.46 |
||
4 |
5.793* |
.685 |
.000 |
3.85 |
7.74 |
||
LSD |
2 |
3 |
-2.690* |
.685 |
.000 |
-4.05 |
-1.33 |
4 |
-6.414* |
.685 |
.000 |
-7.77 |
-5.06 |
||
5 |
-12.207* |
.685 |
.000 |
-13.56 |
-10.85 |
||
3 |
2 |
2.690* |
.685 |
.000 |
1.33 |
4.05 |
|
4 |
-3.724* |
.685 |
.000 |
-5.08 |
-2.37 |
||
5 |
-9.517* |
.685 |
.000 |
-10.87 |
-8.16 |
||
4 |
2 |
6.414* |
.685 |
.000 |
5.06 |
7.77 |
|
3 |
3.724* |
.685 |
.000 |
2.37 |
5.08 |
||
5 |
-5.793* |
.685 |
.000 |
-7.15 |
-4.44 |
||
5 |
2 |
12.207* |
.685 |
.000 |
10.85 |
13.56 |
|
3 |
9.517* |
.685 |
.000 |
8.16 |
10.87 |
||
4 |
5.793* |
.685 |
.000 |
4.44 |
7.15 |
||
*. 均值差的显著性水平为 0.05。 |
回归一
逐步回归表明,两句记忆与表达间存在一定程度的关联关系,同时存在其他未知的较强的解释因素。
输入/移去的变量a | |||
模型 |
输入的变量 |
移去的变量 |
方法 |
1 |
Two |
. |
步进(准则: F-to-enter 的概率 <= .050,F-to-remove 的概率 >= .100)。 |
a. 因变量: exp1 |
模型汇总 | ||||
模型 |
R |
R 方 |
调整 R 方 |
标准 估计的误差 |
1 |
.371a |
.138 |
.106 |
1.569 |
a. 预测变量: (常量), two。 |
通常情况下R方越大,说明自变量(two)越能解释因变量(表达1),此处看该值仅为.138,说明解释程度不高。
系数a | ||||||
模型 |
非标准化系数 |
标准系数 |
T |
Sig. |
||
B |
标准 误差 |
试用版 |
||||
1 |
(常量) |
9.943 |
1.306 |
|
7.612 |
.000 |
two |
.391 |
.188 |
.371 |
2.075 |
.048 |
|
a. 因变量: exp1 |
逐步回归表明,记忆跨度与表达2,内容1、内容2无任何显著地联系,无任何变量能进入回归模型。从直观上看数据,有较强记忆得分的口译成绩较低,相反的情况也较普遍。
两个测试的总分进行回归:
回归表明(详见红色表格),总分间的回归关系并不显著,仅在0.268水平上拒绝系数为零的假设。相关度约为0.196,有很大的常数项,表明存在较大程度的未知解释因素。
表1
输入/移去的变量b | |||
模型 |
输入的变量 |
移去的变量 |
方法 |
1 |
factorsa |
. |
输入 |
a. 已输入所有请求的变量。 | |||
b. 因变量: results |
表2…
模型汇总 | ||||
模型 |
R |
R 方 |
调整 R 方 |
标准 估计的误差 |
1 |
.212a |
.045 |
.010 |
7.568 |
a. 预测变量: (常量), factors。 |
表3
Anovab | ||||||||||||
模型 |
平方和 |
Df |
均方 |
F |
Sig. |
|||||||
1 |
回归 |
73.114 |
1 |
73.114 |
1.277 |
.268a |
||||||
残差 |
1546.334 |
27 |
57.272 |
|
|
|||||||
总计 |
1619.448 |
28 |
|
|
|
|||||||
a. 预测变量: (常量), factors。 | ||||||||||||
b. 因变量: results | ||||||||||||
表4 系数a | ||||||||||||
模型 |
非标准化系数 |
标准系数 |
T |
Sig. |
||||||||
B |
标准 误差 |
试用版 |
||||||||||
1 |
(常量) |
60.267 |
8.608 |
|
7.002 |
.000 |
||||||
factors |
.196 |
.174 |
.212 |
1.130 |
.268 |
|||||||
a. 因变量: results |
实验结果表明:被试者在记忆广度之间有记忆能力的差异,但因为没有其他记忆能力的影响因素分析,不能说明什么因素影响他们在每组记忆间的变化;被试者在不同句子分组的测试中表现出记忆度受到影响,因为每组句子在增加;被试者在记忆广度测试中的确对于每组句子的记忆能力有显著差别;从回归数据看记忆广度和这次口译效果测试关联不大。在和学生访谈中我们也有意识地了解产生差异的原因。分析学生的回答发现有些学生提前早早在准备相关口译考试,比如上海高级口译考试,人力资源和社会保障部的翻译资格考试CATTI,有的上过一些口译辅导班,比如新东方口译辅导班。这些学生提前有过相关的训练和了解,口译表现相对好些。这些学生很多来自北京、广州、江苏等东部发达地区城市,有相对较好的环境,这些学生表现出主动寻找口译训练的兴趣、意识。可以看出,提前接触口译训练、来自发达地区等不同因素影响记忆广度。因此完全有必要不断加大营造学校校园外语以及英语口译学习环境,加强现场观摩机会等,采用不同渠道和形式给学生创造机会发展口译才能,给更多学生发展的空间和机会。
四 口译工作记忆的心理机制研究讨论
通过实验结果显示的学生被试者在不同句子分组的测试中表现出记忆度受到影响;被试者在记忆广度测试中的确对于每组句子的记忆能力有显著差别,语言输入材料增多情况下记忆能力有显著差别;工作记忆广度和口译质量关系不大。这一点和章忆晶(2008) 研究结果相同。
在教学中和期末考试后访谈学生,学生反馈口译入门课程激发了口译学习兴趣,但是有的学生反馈对教学中的内容,比如会议会展比较陌生。还有的学生反馈认为这些实际案例类的教学内容过于商业化。说明被试缺少相关的长期记忆和图式。提醒我们需要给更多学生观摩机会,感受体验,激发具体做的兴趣以及尝试的勇气。在教学中选择更加合适的材料引导学生一步一步进入口译专业的学习。做到训练材料简易化、观摩材料精彩化、学习材料系统化、教学进程阶梯化、训练方法立体化,通过多途径的输入和输出带动学生积累长期记忆,刺激工作记忆。口译工作记忆的刺激训练打通学生心理机制中未开发或者未被充分开发的领域,为进一步的口译专业学习、职业训练打好基础。从这一点讲,在口译初级学习阶段的口译工作记忆心理机制研究是完全有意义的。
本实验研究本科生低年级初级口译学习阶段英汉交替口译过程中工作记忆,实验结果显示在本科低年级口译初级学习阶段口译工作记忆广度和口译质量关联度不大。目前同类研究的实验对象都在英语专业高年级、英语专业硕士、英语口译硕士阶段或者职业译员阶段(滕亿兵2007,张威2007,章忆晶2008) 。从本科低年级学生到本科高年级学生,从英语专业硕士到英语口译专业硕士,一直到职业英语口译,不同的研究达到共识的是随着语言材料的增多,记忆能力也会有差别,但是工作记忆广度和口译质量关系不明显。可以明确的是语料输入增多增加了工作记忆的负担,同时增加了各种口译技能的难度,包括工作记忆调取长期记忆和图式、协调各种注意力资源和认知资源、口译信息处理和表达、应对各种现场情况、克服注意力干扰分散等。正是由于口译技能的复杂性使得这一工作具有高强度的挑战性,增加了研究的难度,使得我们的研究需要考虑更多的研究因素。尤其是口译工作记忆的复杂程度更是要充分考虑。从这一角度讲,验证了同行专家结论:由于工作记忆对交传作用的研究较少,实验设计也不尽相同,究竟哪个结论更切实际,目前还不宜下定论。[7] 本实验研究从本科低年级层次研究了交替口译工作记忆心理机制,是对目前同类型研究的补充。杨小虎(2009) ,杜英姝(2010)等人的研究说明需要更多的研究交替传译。对于各个单因素的细致分析和系统研究,我们需要做更加长久的努力。需要更多地设计好实验,做好分析,加强访谈和理论阐述, 同时在更广泛的范围里问卷和测试,提高测试的信度效度。在实验细节上,划分被试水平更加细致、评分更加科学、严格控制学生认真做记忆广度测试程度;在理论上反复验证在口译学习初级阶段、发展阶段、高级阶段、职业阶段不同水平研究口译工作记忆的心理机制。在教学上不仅加强工作记忆,更要加强工作记忆和其他能力的协调;应用在口译教材设计编写、口译教学方法改进等各个方面。口译初级训练教学阶段一定要注意选材不宜过于职业化,否则学生难以接受。应该逐步由易到难给学生提供相关背景知识、熟悉现场环境、注意选择有意思的材料激发学生学习兴趣;同时应该充分考虑不同地区经济和社会环境发展之间的差异所导致的学生认识水平差距,因而导致对于同一事物适应快慢的因素,因势利导,提高学生适应社会发展的能力。对于整体的交替口译工作记忆心理机制,我们会在下一步的研究中,从图式理论角度分析、推测工作记忆环节语言材料在大脑中信息加工处理模式。